アリス・ゼクシィよりも家族の肖像

 風邪はだいたい治りました、っていうか寝てられません。夢の中でも翻訳してました(苦笑)。

 で、正月にカミさんの友だち3人が自宅に遊びに来ました。彼女達とは何回も会ってはいるんですが、ダンナさん(僕)がどんな仕事をしているか知りたいとか言うので、『副業の達人』やほかの本を見せたら、え~すごい、まるでプロみたい、とかおだてるので、デジイチとハッセルを取り出して、ちょこまか動くヨシ君に苦労しながらも何枚か撮影。

 自宅を使って子ども撮影のスタジオとかすればいいのに、という部外者らしいアドバイスをもらいながら、そういえば子ども写真はスタジオアリスが変えちゃったよね、写真のプロではないフランチャイジーでもきれいに撮れるようにワークフローをマニュアル化して全国展開してるんだ、衣裳の試着はどれもタダだから親としては着せちゃうよね、それでカット数が多くなって儲かるんだよね、という話。

 そのあと結婚式の話に進み、昔は記念撮影風が主体だったけど、リクルートがゼクシィ出してからはゼクシィ風カットがお決まりのパターン、ブライダルフォトやっている人知ってるけど大変みたいよ、という話。

 実のところそういう商業主義的な写真には(儲かるのかも知れないけれど)僕自身はあまり興味はなく、それよりも、個人宅に出張して晴れの姿に着飾った家族の肖像なんてのはノーギャラでもいいから撮らせてもらいたいな。おじいちゃんが床の間を背に座っているところとか、すっかり背中が丸くなったばあちゃんを子と孫が囲んでいるところとかね。

EOS-5D + EF50mm/F1.4, monochrome mode

| seki | permalink | 写真・カメラマン | trackbacks (1) | comments (0) |
 









http://www.sekitechnologies.com/mt33/mt-tb.cgi/465
翻訳の副業
●副業の仕事内容 翻訳とは、産業翻訳(契約書、特許資料、操作マニュアルなど)、出版翻訳(小説、ノンフィクションなど)、メディア翻訳(映画、音楽、舞台など出版以外のメディアに関わるもの)があります。 これを副業のお仕事とするのです。 英文読解力と日本語文章
| 副業・小遣い稼ぎ情報サイト(ネットで在宅サラリーマン) | 2006.01.23 Monday - 1:22 |
<< 現在にひとつ進む | 最新エントリー | 過去にひとつ戻る >>